faen
from fossilesque@mander.xyz to science_memes@mander.xyz on 27 May 11:46
https://mander.xyz/post/30840488

#science_memes

threaded - newest

HappyFrog@lemmy.blahaj.zone on 27 May 11:52 next collapse

Damn, never knew I was a graduate computer science.

enbiousenvy@lemmy.blahaj.zone on 27 May 11:54 next collapse

Im about to become a slut in a few months.

henfredemars@infosec.pub on 27 May 12:27 collapse

Funny thing I was already a slut before I earned my computer science degree.

expatriado@lemmy.world on 27 May 12:05 next collapse

all Norwegian movies end with a reminder i am a slut

lime@feddit.nu on 27 May 12:31 next collapse

slutt is a verb here

supersquirrel@sopuli.xyz on 27 May 12:32 next collapse

norwegian is however a lanious serguage

virku@lemmy.world on 27 May 12:35 next collapse

Uh. Norwegian chiming in. That translation is really bad. I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round. For graduate I would translate it to fullført (completed).

Also datafag may be used some places i suspect, but I haven’t seen it used in higher education. Maybe it was used earlier. But now the terms datateknikk or informatikk are the most common. I have a degree named dataingeniør myself.

zqwzzle@lemmy.ca on 27 May 13:09 next collapse

<img alt="" src="https://lemmy.ca/pictrs/image/7b9c1d17-18d5-4808-901a-d082beb38573.jpeg">

neidu3@sh.itjust.works on 27 May 15:12 next collapse

Another noggie here - Yes, they’re named after the effect they have on your digestive system after passing them at too high speeds.

zqwzzle@lemmy.ca on 27 May 17:25 next collapse
MisterFrog@lemmy.world on 31 May 16:18 collapse

As a native English/German speaker, this sign just makes so much sense. Very onomatopoeic. I love it

Speed Bump just doesn’t hit as hard

roguetrick@lemmy.world on 27 May 18:29 next collapse

<img alt="" src="https://preview.redd.it/any-thoughts-on-speed-1994-norway-released-the-movie-as-fart-v0-5634ewgzasud1.png?width=640&crop=smart&auto=webp&s=4b370450827d75431c8c0fcd70ec5103e871d6b6">

Let it loose before you get on the bus.

ZILtoid1991@lemmy.world on 29 May 09:52 collapse

You’re on a bus with others, you all ate too much beans, and it turns out there’s a bomb on the bus that goes off if it detects too high fart smell.

drmoose@lemmy.world on 29 May 11:21 collapse

lmao it even looks like cheeks spreading

BossDj@lemm.ee on 27 May 14:05 next collapse

Informatikk sounds pretty nuts, too

edit: I learned a new word today

virku@lemmy.world on 27 May 14:12 collapse

Its a loan word for Informatics

BossDj@lemm.ee on 27 May 14:16 collapse

Oh gotcha. Still, there is something about the double k at the end that gives it some edge (a third k would have the opposite effect, to be clear)

virku@lemmy.world on 27 May 14:47 collapse

I guess. Any word ending with ics ends with ikk in Norwegian basically. Ceramics - keramikk, electronics - elektronikk, etc.

dangling_cat@lemmy.blahaj.zone on 27 May 16:06 next collapse

I totally read it as “datakink”…

TrickDacy@lemmy.world on 27 May 16:25 next collapse

I would never translate slutt that literally means end or stop as graduate or the other way round.

Turns out, neither would Google translate

<img alt="" src="https://lemmy.world/pictrs/image/4ddd9aad-9a0b-498f-9256-81f35b0ad010.png">

virku@lemmy.world on 27 May 19:39 collapse

The grammar is bad as well. The of is superimposed in the translation. It should have been slutten/enden av datafag to be correct Norwegian. But by then the joke is fully gone.

vivendi@programming.dev on 27 May 19:51 next collapse

You should bring back the usage of datafag as fast as possible

JayDee@lemmy.sdf.org on 01 Jun 07:01 collapse

‘Oh boy, I can’t wait for that new indie action film “Fullført Informatikk” to release!’

roguetrick@lemmy.world on 27 May 12:53 next collapse

Du lukter dridtgodt.

Hjemmebrent.

Takk.

Dra til helvete.

That’s the extent of my Norwegian. I hear it’s all you need really.

P1nkman@lemmy.world on 27 May 13:47 next collapse

As a Norwegian, I concur.

neidu3@sh.itjust.works on 27 May 15:19 collapse

For some reason I have you tagged as dansk/norsk

P1nkman@lemmy.world on 27 May 15:24 collapse

Lol, because I’m a Norwegian living in Denmark. 😎

neidu3@sh.itjust.works on 27 May 15:16 next collapse

Noggie here; You’ve got the important ones. Meet me next year for Norwegian 201 - Phrases to use when your karsk tastes weird.

trd@feddit.nu on 27 May 15:33 collapse

Ingen fart uten bart.

bartvbl@lemmy.world on 27 May 19:57 collapse

It’s not the fart that kills you, it’s the smell.

Ram_The_Manparts@hexbear.net on 27 May 12:59 next collapse

Rolig nå

Erika3sis@hexbear.net on 27 May 13:10 next collapse

Norwegian fаg (subject, discipline, etc) is cognate with English fack (sense: rumen) and Fach (method of classifying opera singers’ voices), all from Proto-West Germanic *fak (division, compartment, period, interval), which is speculated to come from the PIE root *peh₂ǵ- (attach, fix, fasten) which also gives us words as diverse as fang, fast, propaganda, hapax and peace.

Å slutte (to end, stop, quit etc) from Low German sluten from Proto-Germanic *sleutaną (to bolt, lock, shut, close) which is where we get the word slot (sense: broad, flat wooden bar for securing a door or window) from. Believably from the PIE root *(s)kleh₁w- (hook, cross, peg; to close something) whence also words like close, clavicle, cloister and claustrophobia.

This being said, slutt datafаg is not really a normal way to say “graduate computer science”. To me it reads more like commanding someone to “quit computer science!”, more like dropping out than graduating, right? A more normal phrasing in my eyes might be, I dunno, å fullføre utdanningen sin i datafаg, “to complete one’s education in computer science”.

barsoap@lemm.ee on 29 May 12:01 collapse

For completeness sake there’s Low Saxon “Slunt”, note the n, meaning “rag” as well as “disorderly, dirty person”. If you want to use it call a woman promiscuous have the decency to use the diminutive. Not related to German “Schlund”, gullet, that’d be Slunk. I can’t find any proper etymology but my guess would be that English lost the “n” at some point.

Funnier are words like Gröönhöker. That’s the same roots as “green” and “hooker” but it’s not what you think, it’s someone who can hook you up with the green stuff, a greengrocer. Or the perfectly cromulent toponym Quickborn meaning “lively spring”.

TrickDacy@lemmy.world on 27 May 16:24 next collapse

The first one is real but not the second.

<img alt="" src="https://lemmy.world/pictrs/image/94f8ffa2-f974-4c78-9142-dd4b28c7bbbc.png">

vivendi@programming.dev on 27 May 19:49 next collapse

Use it as a part of some other compound. It will translate fine.

For example, try slutt datafag lærd

ignotum@lemmy.world on 27 May 20:06 collapse

Just gonna slide in here to say that both that and the original is basically gibberish, my best-effort translation of the last one would just be “stop computer science educated”

vivendi@programming.dev on 27 May 20:23 collapse

Yes well google translate sucks

However datafag is rad as shit so I’m going to invoke law of cool vs boring

ignotum@lemmy.world on 28 May 10:59 collapse

Then let me bestow this blessed knowledge upon thee
A field of study is called “fagfelt”

vivendi@programming.dev on 28 May 12:03 collapse

There is no way Norwegian is a real language

meliaesc@lemmy.world on 27 May 19:54 next collapse

Is graduating not a synonym for ending?

TrickDacy@lemmy.world on 27 May 20:07 collapse

Kind of. I’m just saying they posted a screenshot of a translation not currently happening and I could easily see it be edited in browser with dev tools or Photoshop for Internet points

dumbass@leminal.space on 27 May 21:12 next collapse

Thought so, the end of finding dory taught me the meaning of slutt.

chiliedogg@lemmy.world on 27 May 21:29 collapse

/nocontext

dumbass@leminal.space on 27 May 22:04 collapse
Dojan@pawb.social on 28 May 06:55 collapse

It probably is real. Google Translate gets updated and translations change over time. It used to translate “inglasat uterum” (Swedish) as “glazed uterus.”

It means glass-encased veranda.

It no longer translates it to that.

vaionko@sopuli.xyz on 29 May 11:58 collapse

I had to check, the Finnish word “kinkkukiusaus” which is a ham and potato casserole, still translates to “ham temptation”

Grizzlyboy@lemm.ee on 27 May 16:55 next collapse

Discussing language and using English to do so, is hysterically ironic. “Is that how you pronounce it? I’ve only ever seen it written!”

untorquer@lemmy.world on 27 May 20:44 collapse

The English interpretation of the Norwegian pronunciation still works since the ‘a’ sound is the same as in “dawn”.

doingthestuff@lemy.lol on 27 May 17:37 next collapse

Jeg snakke ikke Norsk.

Griffus@lemm.ee on 27 May 20:56 collapse

Jeg snakker* ikke norsk*.

doingthestuff@lemy.lol on 28 May 19:31 collapse

Yeah I only learned it verbally hanging out with the Norwegian family of a friend of mine. I didn’t speak much but I learned to understand quite a bit just from hanging out at their house all the time. And that was in the late 80s. I think I did okay. 😎

Griffus@lemm.ee on 29 May 10:09 collapse

In what case I’d say you did absolutely fenomenal!

bartvbl@lemmy.world on 27 May 19:56 next collapse

The lecturer and TA’s for a university course combined tend to get referred to as the “fagstab”.

Hupf@feddit.org on 27 May 20:06 next collapse

youtube.com/@olafurw

untorquer@lemmy.world on 27 May 20:47 next collapse

I prefer the unbreedable trucks.

<img alt="" src="https://lemmy.world/pictrs/image/d8272569-a3ca-4c22-8a06-94b42dbfdd42.jpeg">

match@pawb.social on 28 May 07:01 collapse

Same, truck 😔

SchwertImStein@lemmy.dbzer0.com on 27 May 20:56 next collapse

Yeah, imagine words having different meanings in different languages

cypherpunks@lemmy.ml on 28 May 12:34 next collapse

Due to the Norwegian language conflict there have been various competing forms of written Norwegian over time, two of which have been officially recognized as equally valid by the Norwegian parliament since 1885. Both apparently changed their spelling of “slut” to “sludd” in the 21st century, Bokmål in 2005 and Nynorsk in 2012, presumably in an effort to encourage English speakers to make jokes about Swedes and Danes instead of them.

Potato@feddit.org on 28 May 14:56 next collapse

Sure, except the Norwegian spelling is “slutt”. The pronunciation is a bit different from the English word “slut”, the English one uses more of a ø-sound for the u. “sludd” is the Norwegian word for sleet, which is a mix of snow and water, this is even stated by your sources.

ptu@lemm.ee on 29 May 10:33 collapse

Where did you get that the English pronunciation had ø-sound?

Potato@feddit.org on 29 May 10:57 collapse

Experience with English and Norwegian (should probably have sourced it), but also from wikitionary. There are some audio examples here: en.wiktionary.org/wiki/slut

IPA for the word “slut” is /slʌt/, the upside-down V sounds like this. While not exactly the same sound as Ø, the audio examples on wikitionary for “slut” sounds closer to Ø for me, as I use Ø daily in Norwegian.

Edit:

Norwegian uses this sound for the “u” in “slutt”, the full IPA for it is /ʂlʉtː/. For some reason there isn’t IPA for “slutt” in Bokmål, but the Nynorsk pronunciation is the more or less the same. Sadly there isn’t an audio recording of the word on wikitionary, but it has a double consonant which is a fun rabbit hole in Norwegian.

ptu@lemm.ee on 29 May 15:43 collapse

That’s suprising, I always thought it would be similar to ö in Finnish where I’m from. And swedish ö as in öl and danish ø as in smørrebrød.

Potato@feddit.org on 29 May 17:40 collapse

I’m nowhere near being an expert on languages and phonology, but I think the Ø-sounds in the Nordic languages are more or less the same. With some tiny differences on pressure, pitch, and maybe tone. Close enough to be considered the same in my opinion. It probably boils down to what would mostly be accent and dialect differences between the languages.

TomasEkeli@programming.dev on 29 May 11:44 collapse

“Slutt” (means end) is not commonly used for “sludd” (means sleet), though. Never actually seen “sludd” spelled like that, but “slutt” meaning end is extremely common.

I wouldn’t expect any Norwegian to read “slutt” and assume it meant sleet.

TomasEkeli@programming.dev on 29 May 11:07 next collapse

Joke hinges on English “slut” being spelled like the Norwegian word for end, “slutt”, but it actually isn’t.

Swedes being very silent over in the corner…

unbanshee@lemmy.dbzer0.com on 29 May 11:58 collapse

I took two years of Norwegian in university, and in my first-ever class, tthe prof, a lovely woman originally from Sweden, brought us cookies.

One girl didn’t make it to the second class because sis could literally not say ‘småkaker’ without bursting into laughter.